هندوانه ها ، هنديانه ها ، هنديات ، سبك هندي مدرن و پست مدرن ،   ***

ايمان من به بودن، هم اندازه ی ايمان من به نبودن است . گاهي كمتر گاهي بيشتر . گاهي هم به هيچ كدام ايمان ندارم.

 

***<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

مصلوب آبهايم

          در كناره ی  درياچه ی تنت

                    كافي ست تا اشاره اي بكني

                               تا آن چنان به آسمان هفتم عرياني ات عروج كنم

                                                              كه مسيحا پناه به مريمهاي خود برد .     *** 

 

از پنجره ی هواپيما تماشاگر پرواز در ميان ابرها هستم. و زير پايمان انبوهي از جنگل و رود و ابر و دود..نزديك تر كه مي شویم  انبوه زاغه ها در كنار فرودگاه بمبئي . به خودم گفتم اينجا همون بهشته . هر چي باشه دوروبر بهشت هم خاكستر نشينهاي جهنم حق گدايي بايد داشته باشن.   ***

زن هندي روسری اش را در آورده بود و با سر برهنه توي هواپيما مي گشت تعجبم را قبلاً كرده بودم . توي سفارت وقتي كه چشمم به يك دختر منشي افتاد كه پشت ميز با سر برهنه . مويي پريشان و زيبا نشسته بود و گاهي از سر لطف نگاهي مي كرد . ***   اينجا يه خيابونه كه توش هم مسجده هم معبد هم كليسا . من لا مذهب هم كه رفتم توش ديگه نورعلي نور شد .   ***

اونجا از عزا فراري بوديم اينجا از عروسي خسرالدنيا و الاخره .   ***

 باربر هندي آن چنان بار سي كيلويي مرا روي سرش گذاشت كه گفتم الانه كه گردنش زير فشار بشكنه . با خيال راحت يه چمدون ديگه روي سرش گذاشت. يكي ديگرم توي دستش گرفت.

***

 

-الآن اونجا بودم . گذشته              -الآن اونجام . حال                       -الآن مي رسم اونجا . آينده

-الآن مي رسم اونجا . گذشته       -الآن اونجام . حال                       -الآن اونجا بودم . آينده

 

                              مي بينيم كه گذشته و آينده زياد فرقي با هم ندارند.

 

***

 

چنان با نيك و بد سركن كه بعد از مردنت عرفي       مسلمانت به زمزم شويد و هندو بسوزاند

سپس  صادق  هدايت مثل  خاخام   عرب  گردد        رود   خاکسترت  را در كليسا دفن گرداند

 

***

 

آدم حشري به خواهر زنانش ميگه : خدمات پس از فروش .   ***

 

من چرك نويس آخرين شعر سخت گيرترين شاعر عالم يعني خدا هستم .   ***

 

سخت است انديشيدن با كلماتي كه از آن تونيست . سخت است دوستت دارم گفتن و دوستت دارم نشنيدن و شايد بلعكس .

 

***

هر كسي طاووس خواهد جور هندوستان كشد . هر كه هندوستان خواهد جور كدام سفررا بايدبكشد. ***

 

ما را از انديشيدن توسط كلمات گريزي نيست . خود زبان يعني ترجمه و اين سخت ترين ترجمه است . هر انسان در ذهن خود يك مترجم دارد كه حس وانديشه را به كلمه تبديل مي كند . پس سخت ترين ترجمه ، ترجمة فلسفة هگل به زبان تركي قشقايي نيست بلكه جدالي است كه انسان باخودش دارد كه مثلاً چگونه به معشوقه ی خود بگويد كه دوستش دارد . چرا كه تا هنوز به سخن در نيامده ، هزاران سخن بر زبان دارد اما تا گفتن آغاز مي كند ……   – دو …… دو…… دوستت دارم ……

- اَه تو چه قدر مسخره اي.

 

***

 

انسان اگرخدابشود كه! نمي شود (1)     در دم جهان شود دادا داخ داخ تا راخ تا راخ

در سطر شعري از اخوان   ثالث   آمده       خر را خدا شناخت كه به او نداد شاخ

انسان خدا نشد عوضش  گاو هم نشد       در مرتع خدا نچريد و نكرد ماخ !!! (1)

محبوب من تو   جاي خدا  را گرفته اي       و نيچه هم كه گفته : خدا مرده است خ ! (3)

من  يوسف   مدرن  جهانم  عزيز   من         شد جگرم به ياد زليخا سوراخ سوراخ

من حاضرم به  خاطرت ايثار هم   كنم         از كعبة گدايي ام به سوي كاخ

بين من وتويك ميليون سال نوری است      كي مي رسم كنار تو با سرعت دو ماخ

برخيز  و  در  كمر   قر بابا   كرم   بريز         هي ناله ، گريه ، مويه چرا با موزيك ماخ

پيشم كه  آمدی  متعجب  چنان شدم          كه روي كله ام عوض تو برسته شاخ

ديدم  هزار فيلم  سوپر  را به ياد تو             كردم كنار تو عوض حرف، آخ و واخ(۴)

ديشب به خاطر تو نفس كش صدا زدم       جو گير بودم و بدنم شد سوراخ سوراخ

رفتي به  آسمان  و  خداي خدا شدي         آنك منم منم خر بي فعل سنگلاخ

من گويمت به فارسی ازپاز..گوته..باخ           اما شنيدن تو به ترکی ست گوته باخ

گفتم به  ميهماني  يك  بوسه ام  ببر            انگشت شست داد كه يعني بيا بيلاخ (۵)

 

1: البته توي نسخة استانبول، جاي انسان « يك ترك» آمده كه ما بنا به ملاحظات نانژادپرستانه اونو به كار نبرديم. معروفه كه ميگن شباهت بين ترك و اسپرم تو اينه كه از هر يه ميليونشون احتمالاً يكي از آنها ، انسان ميشه .گردن اونا كه مي گن . احتمالاً يكي از اونا براهني بوده « البته اسپرمها نه تركها» . من نسخه استانبول را رد مي كنم چرا كه آدم شدن ترك ، فرض محاله اما خدا شدنش حتي فرض محال نيست.

2: با تشكر از حضور محترم حضرت گاو در اين شعر، با اجازه ايشان صداي ايشان از ماغ به ماخ تغيير يافت مگر نه اين است كه مي گويند شعر رستاخيز كلمات است . تصور كنيد از توي صوراسرافيل صداي گاو در بياد.

3: اين آخ همون آه معروفه كه به ملاحظات قافيه اي به آخ بدل شد. به قول شاعر اه.     

4: البته غير از آخ و واخ چندتا جمله شاعرانه ديگه هم بود كه ادب اجازه نداد.

5: ببخشين خيلي بي ادبي شد خدا شاهده كه من اصلاً اهل اين حرفها نبودم غربت ما رو اينجوري كرد.

6: از اختيارات شاعري خيلي توي اين شعر استفاده شد. شعر سوراخ ، قافيه اش هم سوراخ سوراخ ميشه.

 

                                                                   ***

 

 

ما را از گذشته گريزي نيست . فراموشي، دردي بزرگ است و ياد آوري دردي بزرگتر. - بلعكسش مهمتره.                                                                  ***

 

 

عجب جاييه . من سياه دارم به خودم مي نازم كه ميون اين همه سياه چرا من اينقدر سفيدم.   ***

 

بعضي حيوونا از فرط تقدس قابل خوردن نيستند مثل گاو نزد هندوها و برخي از فرط شيطانی بودن مثل خوك نزد مسلمانها. ***

 

                   خطر : جاده پهن مي شود                       مژده :جاده پهن مي شود                                                                   ***

 

از كنار جهان كه مي گذري خودت را از ابر و آفتاب دريغ مدار . تو كه در آتش كلمات سوخته مي سوزي چگونه مي تواني خاكستر نشين سكوت باشي. نفس كه مي كشي به ياد كه مي افتي . گريه كه مي كني از كه شكايت مي كني. هميشه خسته تر از آني كه گوشه اي نشيني و خستگي دركني. از خوابهايت چنان خسته بر مي خيزي كه انگار فرسنگها راه را با خودت راه آمده اي. اين چه جهاني است كه در آن خواب، انسان را خسته تر از بيداري مي كند. اين هم آن گوشه دنجي كه هميشه مي خواستي پس بگو ديگر چه مي خواهي . تو كه هميشه مرگ را به اندازه زندگي به سخره مي گرفتي. در اين انديشه هستي كه جهان حتي تو را براي لحظه اي آرام مي گذارد؟ جدال ما با جهان، جدال خداست با شيطان . پيروزي حتي اگر بزرگ و شگرف، لحظه اي بيشتر نيست.                                                                     ***

 

7=1    شنيدم امّا نمي دونم كه واقعيت داره يا نه . وقتي كه يه اتوبوس به يكي بزنه راننده از ماشين پياده مي شه و يه كوپن روي جنازه مي زاره و سوار اتوبوس می شه و می ره . يعني توي هند هر اتوبوس مي تونه هفت نفرو بكشه؟ از وقتي كه اينو شنيدم از شنيدن صداي بوق وحشتناك اتوبوس ها چنان از جاي مي پرم كه رستم از كابوس مرگ سهراب .                                                 

/ 3 نظر / 10 بازدید
شورزي

هندوستان مي دوني يعني چي؟ هِن دوستان. احتنالا مردمش بد حشري ان. عاشق هِن و هِن ! با حال مي نويسي.

balanesbate khar ke to bashy

ajab cherto peratyee minevisi baziyash kheyli banamake .khodeto gol nazan hanoz motefavet nashody chon mese hameye baghiye mikhay motefavet benevis .rasty hichi nadaram ke begam be mam sar bezan

محمد حسین بهرامیان

آقای ستوده عزيز سلام....اميدوارم در ديار هند به شما خوش بگذرد....بچه ها زياد جويای احوالتان می شوند....فکر نمی کردم اگر روزی از اينجا برويد اينقدر دلم برای تان تنگ می شود... اين ماه های آخر حسابی به شما عادت کرده بودم و به لطف شما با دنيای عجيب و غريب سينما بيشترک آشنا شدم...اين را مديون محبت های بيدريغ و خالصانه شما هستم...اما کاش يک ماه زودتر رفته بوديد...آنوقت مرا به دوستان دور و بر نمی فروختيد....کاش بوديد و می ديد که انجمن به چه روزی افتاده است...همانها که سنگشان را به سینه میزدید گندش را بالا آورده اند....مشتری انجمن حالا فقط و فقط خانم اسماعيل پور است و سايه اش...انجمنی را که ده سال با خون دل و هزار حرف و حديث نگه داشته بودیم حالا به لطف شما و دیگر دوستان روشنفکرتان به سکوت خانه مردگان تبدیل شده است....بگذريم....خوشحالم که لا اقل شما فهمیدید که مشکل ادبيات فسا شخص ذهن فسیل شده ی بهراميان نيست تا برای او کمیته بحران و انجمن های زیر زمینی تشکیل بدهید....خدا به دادمان برسد اگر روز حسابی هم باشد...شما حق دوستی مان را خوب بجا نياورديد.....پيروز باشيد